At that moment I realised they were just travelling in a small part of Cyber-Russia (the pages in English). But their curiosity knew no bounds, they need to experience everything.
I decided to make my computer multilingual and install KOI-fonts in the programs they use to reach into cyberspace so they can add Russian territory as it unfolds itself to them.
It is fascinating to discover a whole new koi-Russia, Clarissa said. She
is convinced that translating the KOI-Russian text by herself (instead of
reading only the part that is translated in English by others) brings her
closer to the native feelings of the Russians.
What do we loose now everyone is translating his/her feelings in basic
English?