Jorge Luis Borges
Pierre Menard, Autor del Quijote
Pierre Menard, Author of the Quijote
Page 3
Hasta Aquí (sin otra omisión que unos vagos
sonetos circunstanciales para el hospitalario ávido, álbum de
Madame Henri Bachelier) la obra visible de Menard, en su orden cronológico. This is the full extent (save for a few vague sonnets of occasion destined
for Mme. Henri Bachelier's hospitable, or greedy , album des sourvenirs) of
the visible lifework of Pierre Menard, in proper chronological order.
Paso ahora a la otra: la subterránea, la interminablemente heroica, la impar. También, ay de las posibilidades del hombre!, la inconclusa. I shall now turn to the other, the subterranean, the interminably heroic
production -- the ouvre nonpareil, the ourvre that must remain -- for such are our human limitations! -- unfinished. Esa obra, tal vez la más significativa de nuestro tiempo, consta de los capítulos noveno y trigésimo octavo de la primera parte de don Quijote y de unfragmento del capítulo veintidós.This work perhaps the most significant writing
of our time, consists of the ninth and thirty-eighth chapters of part I of Don Quixote and a fragment of Chapter XXII. Yo sé que tal afirmación parece un dislate; justificar ese <<dislate>> es el objeto primordial de esta nota2.
I know that such a claim is on the face if it absurd; justifying that "absurdity" shall be the primary object of this note2.
Dos textos de valor desigual inspararon la empresa. Two texts, of distinctly unequal value, inspired the undertaking. Uno as aquel fragmento filológico de Novalis -- el que lleva el número 2005 en la edición de Dresden -- que esboza el tema de la "total identificación" con el autor determinado. One was the philological fragment by Novalis -- number 2005 in the Dresden edition, to be precise -- which outlines the notion of total identification with a given author.
Otro es uno de esos libros parasitarios que sitú
an a Cristo en un bulevar, a Hamlet en la Cannebière o a don quijote en Wall Street. The other was one of those parasitic books that set Christ on a boulevard, Hamlet on La Cannebière, or don Quixote on Wall Street.
Como todo hombre de buen gusto, Menard abominaba de esos carnavales inútiles, sólo aptos -- decía -- para ocasionar el plebeyo placer del anacronismo o (lo que es peor) para embelasarnos con la idea primaria de que todas las épocas son iguales o de que son distintas.
Like every man of taste, Menard abominated those pointless travesties,
which, Menard would say, were good for nothing but occasioning a plebeian delight in anachronism or (worse yet) captivating us with the elementary notion that all times and places are the same, or are different. Más interesante, aunque de ejecución
contradictoria y superficial , le parecía el famoso propósito de Daudet: conjugar en una figura,
que es Tartarín, al ingenioso Hidalgo y a su escudero... Quienes han insinuado que Menard dedicó su vida a escribir un quijote contemporáneo, calumnian su clara memoria.
It might be more interesting, he thought, though of contradictory and superficial execution, to attempt what Daudet had so famously suggested: conjoin in a single figure ( Tartarin say ), both the genious Gentleman don Quixote
and his squire...
Those who have insinuated that Menard devoted his life to writing a contemporary Quixote besmirch his illustrious memory.
No querí
a componer otro quijote -- lo cual es fá
cil -- sino el Quijote.
Pierre Menard did not want to compose anotherQuixote, which surely
is easy enough -- he wanted to compose theQuixote.
Inútil agregar que no encaró nunca una transcripción mecánica del original; no se proponía copiarlo. Nor, surely, need one be obliged to note that
his goal was never a mechanical transcription of the original; he had no intention of
copyingit. Su admirable ambición era producir unas páginas que coincidieran --
palabra por palabra y línea por línea -- con las de Miguel de Cervantes. His admirable ambition was to produce a number of
pages which coincided -- word for word and line for line -- with those of
Miguel de Cervantes.
< < Mi propósito es meramente asombroso>>, me escribió el 30 de septiembre de 1934 desde Bayonne."my purpose is merely astonishing," he wrote
me on September 30, 1934, from Bayonne. <<El término final de una demostración teológica o metafísica -- el mundo externo, Dios,
la causalidad, las formas universales -- no es menos anterior y común que mi divulgada
novela. La sola diferencia es que los filósofos publican en agradables volúmenes las etapas intermediarias de su labor y que yo he resuelto perderlas.>> "The final term of a
theological or metaphysical proof -- the world around us, or God, or chance,
or universal Forms -- is no more final no more uncommon, than my revealed novel. The sole difference is that philosophers publish pleasant volumes containing
the intermediate stages of their work, while I am resolved to suppress those stages of my own" En efecto, no queda un solo borrador que atestigüe ese trabajo
de años. And indeed there is not a single draft to bear witness
to that years-long labor.
2Tuve también el propósito secundario de bosquejar la imagen de Pierre Menard. Pero cómo atreverme a compertir con las páginas áureas que me dicen prepara la baronesa de bacourt o con el lápiz delicado y puntual de Carolus Hourcade?
2I did, I might say, have the secondary purpose of drawing a small sketch of the figure of Pierre Menard -- but how dare I compete with the gilded pages I am told the baroness de Bacourt is even now preparing, or with the delicate sharp crayon of Carolus Hourcade?
Close this window to continue