Jorge Luis Borges


Pierre Menard, Autor del Quijote

Pierre Menard, Author of the Quijote

Page 6


A pesar de esos tres obstáculos, el fragmentario Quijote de Menard es más sutil que el de Cervantes.In spite of those three obstacles, Menard's fragmentary Quixote is more subtle than Cervantes'. Éste, de Un modo burdo, opone a las ficciones caballerescas la pobre <<realidad>> provinciana de su país; Menard elige como realidad la tierra de Carmen durante el siglo de Lepanto y de Lope. Cervantes crudely juxtaposes the humble provincial reality of his country against the fantasies of the romance, while Menard chooses as his "reality" the land of Carmen during the century that saw the Battle of Lepanto and the plays of Lope de Vega. Qué españoladas no habría aconsejado esa elección a Maurice Barrès o al doctor Rodríguez Larreta! What burlesque brushstrokes of local color that choice would have inspired in a Maurice Barrès or a Rodriguez Larreta! Menard, con toda naturalidad, las elude. Yet Menard, with perfect naturalness, avoids them. En su obra no hay gitanerías ni conquistadores, ni místicos, ni Felipe Segundo ni autos de fe. In his work, there are no gypsy goings-on or conquistadors or mystics or Philip IIs or autos da fé. Desatiende o proscribe el color local. He ignores, overlooks -- or banishes -- local color. Ese desdén indica un sentido nuevo de la novela histórica. That disdain posits a new meaning for the "historical novel." Ese desdén condena a Salammbo, inapelablemente. That disdain condemns Salammbo, with no possibility of appeal.

No menos asombroso es considerar capítulos aíslados. No less amazement visits one when the chapters are considered in isolation. Por ejemplo, examinemos el XXXVIII de la promera parte, <<que trata del curioso discurso que hizo don Quixote de las armas y las letras>>. As an example, let us look at Part I, Chapter XXXVIII, "which treats of the curious discourse that Don Quixote made on the subject of arms and letters" Es sabido que don quijote (come Quevedo en el pasaje aná logo, y posterior, de la hora de todos) falla el pleito contra las letras y en favor de las armas. It is a matter of common knowledge that in that chapter, don Quixote (like Quevedo in the analogous, and later, passage in La hora de todos) comes down against letters and in favor of arms. Cervantes era in viejo militar: su fallo se explica. Cervantes was an old soldier; from him, the verdict is understnadable. Pero que el don Quijote de Pierrre Menard -- hombre contemporáneo de la trahison des clercs y de Bertrand Russell -- reincida en esas nebulosas sofisterías! But that Pierre Mennard's don Quixote -- a contemporary of La trahison des clercs and Bertrand Russell -- should repeat those cloudy sophistries! Madame Bachelier ha visto en ellas una admirable y típica subordinación del autor a la psicología del héroe; otros (nada perspicazmente) una transcriptción del Quijote; la baronesa del Bacourt, la influencia de Nietzsche. Mme. Bachelier sees in them an admirable (typical) subordination of the author to the psychology of the hero; others (lacking all perspicacity)see them as a transcription of the Quixote; the baroness de Bacourt, as influenced by Nietzsche. A esa tercera interpretación (que juzgo irrefutable) no sé si me atreveré a añadir una cuarta, que condice muy bien con la casi divina modestia de Pierre Menard: su hábito resignado o irónico de propagar ideas que eran el estricto reverso de las preferidas por él. To that third interpretation (which I consider irrefutable), I am not certain I dare to add a fourth, through it agrees very well with the almost divine modesty of Pierre Menard: his resigned or ironic habit of putting forth ideas that were the exact opposite of those he actually held. (Rememoremos otra vez su diatriba contra Paul Valéry en la efímera hoja superrealista de Jacques Reboul.) ( We should recall the diatribe against Paul Valery in the ephemeral Surrealist journal edited by Jacques Reboul.) El texto de Cervantes y el de Menard son verbalmente idénticos, pero el segundo es casi infinitamente más rico. The Cervantes text and the Menard text are verbally identical, but the second is almost infintely richer. (Más ambiguo, dirán sus detractores; pero la ambigüedad es una riqueza.) (More ambiguous, his detractors will say -- but ambiguity is richness.)

Close this window to continue